C87敏感題材同人本事件

出自H萌娘
跳至導覽 跳至搜尋
作為話題核心的同人本的封面(無文字版)

C87敏感題材同人本事件,指2014年12月22日,一日本社團為了防止中國人非法上傳而使用敏感內容創作R-18同人誌,引起華語用戶圍觀討論的事件。

事件起因[編輯 | 編輯原始碼]

2014年12月20日,社團「アーカイブ」的成員之一真田カナ在推特上發布推文抱怨自己的本子總是首先被翻譯成中文並非法上傳,並且和一個上傳者聯繫要求刪除之後得到了違法上傳既刊「我們好不容易翻譯的,你應該感謝我們」(私がわざわざ翻訳してやったのだ。有難く思え!)。該作者斷定其為中國人所為。

2014年12月22日凌晨,真田カナ在推特公開了該社團即將於Comiket87發行的新刊計劃,主題為艦隊Collection的鈴谷的成人本,會涉及多項被認為在中國的敏感事件及詞彙。該作者的本意是希望使用「中國人無法上傳至網上的內容」來嘗試杜絕自己作品的非法上傳。

事件經過與結果[編輯 | 編輯原始碼]

2014年12月22日,該社團PIXIV頁面上傳了該作品的小樣,其內容為鈴谷去釣魚島執行任務結果被中國漁民抓住後強行啪啪啪。隨後,該作者的小樣通過新浪微博、TPP等社交網站和討論版迅速傳播,被華語圈所知。

原作者於12月22日的聲明[1]

User4.jpg

此後,在社團的PIXIV頁面評論欄逐漸出現華語用戶的評論。話題先是關於版權與著作權的討論,隨後由於港台人數增多,很快變為了關於兩岸問題的爭論並升級為罵戰。在第二天傍晚,來自中國大陸的用戶留言激增,同時出現大量神ID,演變成了各種戲服黨的狂歡,之後開始了豆腐腦鹹甜or甜鹹為保持中立,排名不分先後之爭。12月24日之後,事態熱度開始逐漸降低,作品評論區單位時間內評論數量在逐漸減少,內容開始逐漸轉變為以聊天灌水為主。

戲服黨們的狂(zuo)歡(si)

User1.png User3.png

截止至2015年1月8日,已有包括中華民國國父蔣〇石與大陸國父毛〇東在內的多國領導人及外交官神ID參與了討論,現場火藥味堪稱爆表

在事件中,兩岸三地的華語用戶主要使用中文爭論,偶爾可以見到日文和英文。最激烈的時候,整個頁面看不到中文以外的語種。參與者大多不認識日文,甚至在作者更換聲明以後,中國大陸和台灣的部分用戶仍然沒注意到。

截至2014年12月23日下午9點50分,該小樣的訪問量已突破10萬,並有超過500人收藏此圖。
該圖在PIXIV站綜合R-18每日排行榜情況:

  • 12月22日:第22名
  • 12月23日:第1名
  • 12月24日:此圖被撤出了排行榜

2014年12月23日晚間,作者重新發表聲明,表示收到了大量來自大陸和台灣的道歉以及對上傳行為的解釋,態度有所緩和。作者表示理解海外用戶由於缺少購買同人本渠道而上傳推薦他人的苦衷,但同時希望海外人士不要上傳無翻譯的日文原版內容。作者同時表示,由於原圖留言中充滿大量大陸與台灣的罵戰,該圖將會在數日後移除。

原作者於12月23日後更新的聲明

Zuozheshengmingyuanwen.png

12月23日時候聲明的翻譯版

非常感謝大家的留言。 由於留言數量太大,翻譯軟件能力有限,很抱歉沒有辦法將留言一一過目。 另外,也不知道是不是本人發的,很多的中國人和台灣人都發來的道歉的留言,真是擔當不起。

也有人發信息說,因地理原因無法入手本社團的同人本 還有不懂日語的緣故,不得不下載翻譯版。 這樣一想的話,翻譯版的數據在網上流傳也是沒有辦法的事情。 只是,請不要將未翻譯的日語原版數據直接上傳。

也收到很多信息說,因為在留言欄中國大陸人和台灣人對罵了起來,所以建議刪除這些留言。 但是,不僅刪除量大,也很難甄別這些留言。 因此很抱歉,我會在數日後刪除本圖片。

2014年12月25日,作者在作品網頁開展了問卷調查,調查問題用中文書寫,意為詢問「中國人」與「台灣人」對於此書的購買意向。次日,作者將問卷選項中的「中國人」改為了「大陸の中國人」,將「台灣人」改為了「台灣人」。

原作者於12月25日後更新的聲明

User6.png

2014年12月27日,作者在聲明中添加了「好P友添加申請 不可 同人アップロードサイトのリンクは削除」的信息,同時在P站上傳了宣傳新刊銷售的圖片,該同人本定價為1000日元。

2014年12月30日,作者在P站聲明了新刊的銷售情況,據作者說一小時就賣光了這本新刊。

原作者於12月30日的聲明

User8.png

2015年1月10日,作者放出了在線銷售同人本的鏈接。

原作者於1月10日後更新的部分聲明

User9.png

在這之後,作者放出了海外購買的鏈接。

海外購買鏈接部分的聲明

User10.png

細節[編輯 | 編輯原始碼]

  • 該社團的PIXIV帳號為真田カナ所管理,涉及的推特帳號也為其本人帳號,該社團的另一名成員へち的態度仍然不明。
  • 該作者並非該點子的發起人,而是求助於2CH以及雙葉論壇時,由其它網友出的點子。
  • 實際上在大陸區起推波助瀾作用的22日聲明的翻譯版本,也存在翻譯不精,偏離作者原意的問題,甚至將推特雙葉論壇當作了兩個同人社團的名字。因此,也可能存在華語圈本身曲解了作者意思的情況。
  • 該作者的大量本子確實被漢化並於華語圈廣泛傳播。但有人向作者指出,其他國家的上傳、翻譯行為也非常普遍,且因為海外入手同人本本身十分困難。且沒有證據證明這些行為一定出自中國人之手。
  • 該作者大量被漢化的本子實際上為一名台灣人所譯。而該譯者表示從未收到事件作者發來的任何聯絡,並表示即便被這樣問到也不會如此回答。該譯者已表示不會繼續公開該作者本子的漢化。
  • 從該作品的小樣來看,故事梗概應該是中國人民齊上日本船。但是作為強姦本這一創作題材來說,劇情可能只會起到反作用。
  • 事件過後,作者又出了另外一份涼宮青葉的強姦本《http://d99.biz/arc2/ 新入社員の女の子が接待でお酒飲んで酔っ払って取引先の社長さんにレ●プされちゃいました》。裡面的竿役長相酷似習近平毛澤東。從以以後アーカイブ的本子標題,都會有連到Fanza的購買頁面的連結。
  • 比較新的漫畫除了連結的標題外,還有「Taiwan is an independent nation」或是含有「Don't be fooled by the lie that the rising sun is a war crimal flag」宣稱的旭日旗標示。無法確定這又是杜絕盜版的辱華新花招,還是作者的政治宣告。
調查問卷截至2014年12月26日結果

User7.png

小樣原圖我知道你們在找這個

47679664 p0.jpg

外部鏈接[編輯 | 編輯原始碼]

注釋[編輯 | 編輯原始碼]

  1. 因為時間原因,原聲明頁面已經無法找到,目前只找到了翻譯版本的截圖,後續修改者可以修正為原頁面文件。