国际歌:修订间差异
imported>自由历史风 (创建页面,内容为“{{急需改进}} 国际歌是两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。<br> 国际歌曾…”) |
(→歌曲) |
||
(未显示10个用户的31个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{ | {{Info|leftimage=[[File:{{{image|Soviet armed forces.png}}}|{{{width|50px}}}]]|text-style= color: #CD0000|class= infoBoxRed|color= #CD0000|<center><big><big><big>'''英特纳雄耐尔,就一定要实现!'''</big></big></big></center>}} | ||
国际歌 | {{全年龄}} | ||
{{Infobox Song | |||
|歌曲名= {{lang|fr|L'Internationale}} | |||
|译名= 国际歌 | |||
|image= 国际歌 若尘版 封面.jpg | |||
|图片信息= | |||
|图片大小= | |||
|作词= [[zhwiki:欧仁·鲍狄埃| 欧仁·鲍狄 埃]](1871 年 ) | |||
| 作 曲= [[zhwiki:皮埃尔·狄盖特| 皮埃尔·狄盖特]](1888 年 ) | |||
}} | |||
''' 《国际歌》'''(法語:L'Internationale) 是 全世界'''无产 阶级''' 的歌 曲 。 | |||
== 歌曲背景 == | |||
《国际歌》由两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。在1871年5月末“流血周”法国当局血腥镇压巴黎公社后,欧仁·鲍狄埃被迫离开巴黎,在一所老房子的阁楼上写下了赞颂巴黎公社战士们革命精神的诗歌《{{lang|fr|L'Internationale}}》。 | |||
《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌(直到1944年),1944年后成为全联盟共产党(布尔什维克)(1952年后为苏联共产党)党歌。中华人民共和国的前身中华苏维埃共和国也把《国际歌》定为国歌。《国际歌》在中国共产党也有类似党歌的地位,在中国共产党重大活动结束时(如代表大会闭幕)均会演奏。 | |||
1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多此版本。歌曲所用歌词为一二六这三段,最常用第一段。 | |||
《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。{{黑幕|因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着《国际歌》就能找到同志和朋友的时刻。}} | |||
有时以'''英特纳雄耐尔'''直指此歌曲{{黑幕|实际指国际共产主义}},也有两句合用“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落”<ref>出处为毛泽东写的《蝶恋花·从汀州向长沙》</ref>。 | |||
作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用(如[[六四事件]]当中的学生与工人)。 | |||
==歌曲== | |||
[https://youtu.be/k8BjeBvzw9w 国际歌(唐朝乐队)] | |||
==歌词== | |||
<poem> | |||
起来,饥寒交迫的奴隶, | 起来,饥寒交迫的奴隶, | ||
起来,全世界受苦的人! | 起来,全世界受苦的人! | ||
第32行: | 第56行: | ||
英特纳雄耐尔就一定要实现! | 英特纳雄耐尔就一定要实现! | ||
(以下部分未演唱) | |||
压迫的国家,空洞的法律, | 压迫的国家,空洞的法律, | ||
苛捐杂税榨穷苦; | 苛捐杂税榨穷苦; | ||
豪富们没有任何义务, | 豪富们没有任何义务, | ||
穷人的权利是句空话; | 穷人的权利是句空话; | ||
受监视的“平等 | 受监视的“平等 ” 呻吟已久, | ||
平等需要新的法律,它说: | 平等需要新的法律,它说: | ||
“平等,没有无义务的权利, | “平等,没有无义务的权利, | ||
也没有无权利的义务! | 也没有无权利的义务! ” | ||
这是最后的斗争,团结起来到明天, | 这是最后的斗争,团结起来到明天, | ||
英特纳雄耐尔就一定要实现。 | 英特纳雄耐尔就一定要实现。 | ||
第69行: | 第94行: | ||
英特纳雄耐尔就一定要实现。 | 英特纳雄耐尔就一定要实现。 | ||
这是最后的斗争,团结起来到明天, | 这是最后的斗争,团结起来到明天, | ||
英特纳雄耐尔就一定要实现 | 英特纳雄耐尔就一定要实现! | ||
(以下部分仍有演唱) | |||
是谁创造了人类世界? | 是谁创造了人类世界? | ||
是我们劳动群众。 | 是我们劳动群众。 | ||
第84行: | 第110行: | ||
英特纳雄耐尔就一定要实现! | 英特纳雄耐尔就一定要实现! | ||
</poem> | </poem> | ||
{{政治}} | |||
{{ | ==注释== | ||
{{ 到维基百科| 国际歌}} | |||
<references/> |
2024年10月4日 (五) 09:56的最新版本
L'Internationale | |
译名 | 国际歌 |
作词 | 欧仁·鲍狄埃(1871年) |
作曲 | 皮埃尔·狄盖特(1888年) |
《国际歌》(法語:L'Internationale)是全世界无产阶级的歌曲。
歌曲背景[编辑 | 编辑源代码]
《国际歌》由两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。在1871年5月末“流血周”法国当局血腥镇压巴黎公社后,欧仁·鲍狄埃被迫离开巴黎,在一所老房子的阁楼上写下了赞颂巴黎公社战士们革命精神的诗歌《L'Internationale》。
《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌(直到1944年),1944年后成为全联盟共产党(布尔什维克)(1952年后为苏联共产党)党歌。中华人民共和国的前身中华苏维埃共和国也把《国际歌》定为国歌。《国际歌》在中国共产党也有类似党歌的地位,在中国共产党重大活动结束时(如代表大会闭幕)均会演奏。
1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多此版本。歌曲所用歌词为一二六这三段,最常用第一段。
《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着《国际歌》就能找到同志和朋友的时刻。
有时以英特纳雄耐尔直指此歌曲实际指国际共产主义,也有两句合用“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落”[1]。
作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用(如六四事件当中的学生与工人)。
歌曲[编辑 | 编辑源代码]
歌词[编辑 | 编辑源代码]
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝。
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼。
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
(以下部分未演唱)
压迫的国家,空洞的法律,
苛捐杂税榨穷苦;
豪富们没有任何义务,
穷人的权利是句空话;
受监视的“平等”呻吟已久,
平等需要新的法律,它说:
“平等,没有无义务的权利,
也没有无权利的义务!”
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
矿井和铁路的帝王,
在神坛上奇丑无比。
除了搜刮别人的劳动,
他们还做了些什么?
在这帮人的保险柜里,
放的是劳动者的成果。
从剥削者的手里,
劳动者只是讨回血债。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
国王用谎言来骗我们,
我们要联合向暴君开战。
让战士们在军队里罢工,
停止镇压离开暴力机器,
如果他们坚持护卫暴君,
让我们英勇牺牲,
他们将会知道我们的子弹,
会射向自己国家的将军。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
(以下部分仍有演唱)
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众。
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉。
一旦把他们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
注释[编辑 | 编辑源代码]
- ↑ 出处为毛泽东写的《蝶恋花·从汀州向长沙》