葛底斯堡演講

出自H萌娘
跳至導覽 跳至搜尋
Four score and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
——Abraham Lincoln

葛底斯堡演講,或稱葛底斯堡演說(英語:Gettysburg Address)是第16任美國總統亞伯拉罕·林肯最著名的演說,也是美國歷史上為人引用最多之政治性演說。

介紹[編輯 | 編輯原始碼]

1863年11月19日,也就是美國內戰中葛底斯堡戰役結束的四個半月後,林肯在賓夕法尼亞州葛底斯堡的葛底斯堡國家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中發表此次演說,哀悼在長達五個半月的葛底斯堡之役中陣亡的將士。

江澤民喜歡用英語背誦葛底斯堡演說的內容。在接受美國記者邁克·華萊士採訪時,他就曾經與華萊士談過有關葛底斯堡演說的內容。因此,葛底斯堡演說成為了膜蛤文化的素材之一。

原文版本一[編輯 | 編輯原始碼]

  • 87年前,我們的先輩在這個大陸上創建了一個新的國家。
  • 她孕育於自由之中,奉行人人生來平等的信條。
  • 現在我們正進行一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育於自由和奉行人人生來平等信條的國家是否能夠長久堅持下去。
  • 我們相聚在這場戰爭的一個偉大戰場上,我們來到這裏把這戰場的一部分奉獻給那些為國家生存而捐軀的人們,作為他們最後的安息之所。
  • 我們這樣做是完全適合的、恰當的。
  • 但是,從更高的意義上說,我們是不能奉獻,不能聖化,也不能神化這片土地的,因為那些曾經在這裏戰鬥過的人們,活着的和死去的人們,已經聖化了這片土地,他們所做的遠非我們的微薄之力所能揚抑。
  • 這個世界不大會注意也不會長久記得我們今天在這裏所說的話,但是,它永遠不會忘記勇士們在這裏所做的事。
  • 毋寧說,我們活着的人,應該獻身於留在我們面前的偉大任務:從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,以完成他們精誠所至的事業;我們在此下定最大的決心,以不讓死者白白犧牲;讓這個國家在上帝的保佑下獲得自由的新生;讓這個民有、民治、民享的政府與世長存。

原文版本二[編輯 | 編輯原始碼]

  • 先人立國已逾八十有七載。立國以自由,眾生平等乃國本也。
  • 今逢內爭,欲明以此為本之國能永存否。
  • 今聚戰場,欲以方寸之地奉我勇士。
  • 勇士者,為國捐軀捨生取義,奉以此地安之,義舉也。
  • 然復往廣推,此地難奉,遑論祭或聖之。
  • 眾勇士,或存或亡,皆戰於此,已奉祭於斯,我等綿力不能增其聖以毫釐,或減以寸分。
  • 吾等今日所言,世人將漠之,記憶必短;然勇士事跡,量不致或忘絲毫。
  • 吾尚存者,當擔所余大任;承烈士遺志,倍吾力於未竟之業;神佑吾國,當獲自由之新生;民有、民治、民享之政必永於世。

注釋[編輯 | 編輯原始碼]