我和他谈笑风生
Jump to navigation
Jump to search
本文介绍的是:“谈笑风生”的用语介绍
关于:蛤三篇中长者与华莱士的访谈记录
参见条目:「谈笑风生」本文介绍的是:“谈笑风生”的用语介绍
关于:蛤三篇中长者与华莱士的访谈记录
参见条目:「谈笑风生」
——怒斥记者
惊世名言[edit | edit source]
我和他谈笑风生出自2000年香港前任特首董建华到北京访问,记者追问江泽民有关香港特首的选举问题,并质疑董建华的当选是由中央政府控制而非公平选举的结果。对于记者的质疑,江泽民直言:
“
“你们非常熟悉西方的那套理论,你们毕竟还图样,明白这意思吗?我告诉你们,我是身经百战了,见得多啦,西方的哪个国家我没去过?你们要知道,美国的华莱士,他(水平)比你们不知道高到哪里去了,我和他谈笑风生。就是说媒体啊,还是要提高自己的姿势知识水平,识得唔识得啊?”
”
随后就爆出了蛤蛤的惊世名言:
谈笑风生[edit | edit source]
虽然此名言已火遍大江南北,但是估计很多人其实还是不知道,江泽民是如何和华莱士谈笑风生的?在这里科普一下。
华莱士的节目采访以及对话记录 |
---|
- 对于华莱士对江主席的采访材料,中美双方都没有真正意义上公布全部的交流内容,只有部分资料流出。
- 美方在视频中播出的部分因为电视节目限制进行剪辑,并且除去江主席以英文回答的部分大部分由英文翻译的声音改去。严格意义上字幕的中文翻译经过了3次翻译和编辑。
- 常被指责有刻意编辑的嫌疑。
- 不过根据后来的专题新闻,当时双方约定文字以中方整理的文稿为准。录音先由国新办整理成中文统稿,经过江审核,最后由外交部翻译室译回英文。
- 后来流出的部分采访文本内容上来看,文本内容符合在视频里偶然会听清楚的语句,和双方的交流神情与态度。但是因为这份文字材料是唯一流出的资料,所以考证也十分艰难。
- 网上能找到一些中文文本,但都不是CBS节目的60分钟完整翻译稿。有的是对话简稿(与节目相比有所省略),有的是摘要稿,还有的则完全是yy。所以听得懂英文的就直接看视频吧。
- 美方在视频中播出的部分因为电视节目限制进行剪辑,并且除去江主席以英文回答的部分大部分由英文翻译的声音改去。严格意义上字幕的中文翻译经过了3次翻译和编辑。
- 但是以事实资料来看,当时双方对这次的采访进行了长时间并且完整的准备,准备时间长达两年,录制时间总长3小时57分钟。从视频中可以看到,华莱士的问话多尖锐而犀利,当时的工作人员曾想对其的问题提出抗议,而江主席予以了阻止。(因为是江主席主动邀请华莱士,并且要求没有问题限制。)
- 在一些说法中指出在会议前江曾指示其助手和工作人员要明确告诉华莱士可以提出任何方面的问题。
- 江泽民唱的歌曲为《毕业歌》,是以前学生示威中经常唱起的一首歌。
- 作为结论江指责香港记者不上档次是有原因也有道理的,从问题的方式和作为新闻从业者在问题的深度和尖锐性上,比起华莱士这个老油条,香港记者的确是图样图森破
- 《他改变了中国——江泽民传》中有较为详细的记载。
- 但是很不幸的是,美国哥伦比亚广播公司于2012年4月8日宣布,该公司著名新闻节目主持人迈克·华莱士已于7日晚间在康涅狄格州的一所疗养院中去世,享年93岁,从此世间再无不样不森破的记者。有诗云:“莱士已乘赛艇去,蛤蛤依旧笑风生。垂死病中惊坐起,谈笑风生又一年。”
- 江泽民:Your soul will be so sweet. I will miss you.
用法[edit | edit source]
此事出后,江泽民的那句“惊世名言”成为经久不衰的梗,主要是用来形容有人太单纯,太幼稚。以至于大部分使用该梗的人都没有意识到这是长者梗。
例:楼主图样图森破!我和层主谈笑风生!
另外此梗还经常与作死连用。
|