葛底斯堡演讲

H萌娘,万物皆可H的百科全书!
(重定向自葛底斯堡演说
跳到导航 跳到搜索
Four score and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
——Abraham Lincoln

葛底斯堡演讲,或称葛底斯堡演说(英语:Gettysburg Address)是第16任美国总统亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。

介绍[编辑 | 编辑源代码]

1863年11月19日,也就是美国内战中葛底斯堡战役结束的四个半月后,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表此次演说,哀悼在长达五个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。

江泽民喜欢用英语背诵葛底斯堡演说的内容。在接受美国记者迈克·华莱士采访时,他就曾经与华莱士谈过有关葛底斯堡演说的内容。因此,葛底斯堡演说成为了膜蛤文化的素材之一。

原文版本一[编辑 | 编辑源代码]

  • 87年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新的国家。
  • 她孕育于自由之中,奉行人人生来平等的信条。
  • 现在我们正进行一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行人人生来平等信条的国家是否能够长久坚持下去。
  • 我们相聚在这场战争的一个伟大战场上,我们来到这里把这战场的一部分奉献给那些为国家生存而捐躯的人们,作为他们最后的安息之所。
  • 我们这样做是完全适合的、恰当的。
  • 但是,从更高的意义上说,我们是不能奉献,不能圣化,也不能神化这片土地的,因为那些曾经在这里战斗过的人们,活着的和死去的人们,已经圣化了这片土地,他们所做的远非我们的微薄之力所能扬抑。
  • 这个世界不大会注意也不会长久记得我们今天在这里所说的话,但是,它永远不会忘记勇士们在这里所做的事。
  • 毋宁说,我们活着的人,应该献身于留在我们面前的伟大任务:从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,以完成他们精诚所至的事业;我们在此下定最大的决心,以不让死者白白牺牲;让这个国家在上帝的保佑下获得自由的新生;让这个民有、民治、民享的政府与世长存。

原文版本二[编辑 | 编辑源代码]

  • 先人立国已逾八十有七载。立国以自由,众生平等乃国本也。
  • 今逢内争,欲明以此为本之国能永存否。
  • 今聚战场,欲以方寸之地奉我勇士。
  • 勇士者,为国捐躯舍生取义,奉以此地安之,义举也。
  • 然复往广推,此地难奉,遑论祭或圣之。
  • 众勇士,或存或亡,皆战于此,已奉祭于斯,我等绵力不能增其圣以毫厘,或减以寸分。
  • 吾等今日所言,世人将漠之,记忆必短;然勇士事迹,量不致或忘丝毫。
  • 吾尚存者,当担所余大任;承烈士遗志,倍吾力于未竟之业;神佑吾国,当获自由之新生;民有、民治、民享之政必永于世。

注释[编辑 | 编辑源代码]