赴戍登程口占示家人:修订间差异

添加1,062字节 、​ 2017年5月12日 (星期五)
// Edit via Wikiplus
imported>梦蝶葬花
→‎注释:​ // Edit via Wikiplus
imported>梦蝶葬花
(// Edit via Wikiplus)
第39行: 第39行:
## 山妻:对自己妻子的谦称。
## 山妻:对自己妻子的谦称。
## 故事:旧事,典故。
## 故事:旧事,典故。
== 译文 ==
=== 其一 ===
我离家外出去远行,无论到哪里,都会敞开宽阔的胸怀。我们要乐观旷达,心里不要难受悲哀。世上的大事、国家的大事,是很难从没有过错中成功的,就连高官达贵也不是天生得来。回想广东那轰轰烈烈的禁烟抗英,我蔑视英国侵略者。从今以后,我将游历祖国大地,观察形势,数历山川。不要理会那般人幸灾乐祸、冷嘲热讽,鄙弃那些"赵老送灯台"之类的混话。
=== 其二 ===
我能力低微而肩负重任,早已感到精疲力尽。一再担当重任,以我衰老之躯,平庸之才,是定然不能支撑了。如果对国家有利,我将不顾生死。难道能因为有祸就躲避、有福就上前迎受吗?我被流放伊犁,正是君恩高厚。我还是退隐不仕,当一名成卒适宜。我开着玩笑,同老妻谈起《东坡志林》所记宋真宗召对杨朴和苏东坡赴诏狱的故事,说你不妨吟诵一下"这回断送老头皮"那首诗来为我送行。


{{膜蛤}}
{{膜蛤}}