H萌娘讨论:讨论版/存档/2016年

来自H萌娘
跳到导航 跳到搜索

<img id=".E8.AE.A8.E8.AE.BA.E7.89.88.E7.9B.AE.E5.BD.95" alt="讨论版目录" style="height:1em;" src="https://hmoegirl.com/images/4/49/DBToc-SC.svg" />

关于大家族模版的一个重大问题讨论[编辑源代码]

--如歌的行板讨论) 2016年1月13日 (三) 14:57 (CST)回复[回复]


按道理说只收录第一卷第一话的时间,

比如《鬼父》有各种分卷,Re-birth,Re-born,Rebuild 等,

像这样子,我的收录方法是鬼父上卷时间收录,Re-birth收录第一话,Re-born收录第一话。(的时间)

比如2016年1月有8部新里番,因为有几部是续集,前面的年代模版都有收录,所以一月份我只放了两集了!

不知道对不对,不对的话,大家族模版全写错了。

{{日本2016年动画}}表番届的伟人已经每集OVA都加了~这里倒觉得随意,您这样按分部收录感觉可以啊~不过我会希望每集都有幻想罢了,不要在意~
希望能够对照一下“伸手党福音:基帝组织超完整里番磁力大合集1969~2013”的相关,感觉能为您的工作提供帮助,以上~ 喵伯爵交流 2016年1月14日 (四) 22:11 (CST)回复[回复]
根据他之前在我讨论页说【全部里番都对应了图片,图片都是DVD封面,上面有日语名。我打不出来,只能上罗马音。】,他应该核对了那些图片了吧。工口动画都是OVA发行为主,续集跨度大,应该也是以第一发行部为准。表番会有【第二季】、【剧场版】等概念和情况,在模板中会出现两次以上。对于工口动画是否存在【第二季】还是只是单纯的续集,个人了解还是不够多。--Notalgia-Contαct- 2016年1月15日 (五) 00:44 (CST)回复[回复]
接下来填坑了,史诗巨坑。--如歌的行板讨论) 2016年1月16日 (六) 18:07 (CST)回复[回复]

关于译名问题[编辑源代码]

那个乙女夺取(动画) 的动画(漫改里番),不就是很有名的纯爱大作纯洁的轮舞曲
单从里番方面来说,“纯洁的轮舞曲”是拿“乙女夺取”上卷的译名作为片名。
从资源好找程度(知名度)来说,纯净的轮舞曲 比较好找。
那么,保留哪一个?
个人想法是漫画用“乙女夺取”,然后里番用“纯洁的轮舞曲”。
(就像闪亮外表美貌控!

(真不是写漏啊!还有这个讨论组上面的关于这个词条的讨论我也看了一遍Orz)
--如歌的行板讨论) 2016年1月26日 (二) 23:09 (CST)回复[回复]

オトメドリ上巻「純潔の輪舞曲」オトメドリ上巻「悪夢のEncore」,怎么说也是オトメドリ在前,后面是副标题,因为副标题是中文的关系,所以流传广而已(毕竟不是所有人都懂日文),从译名的准确度应该是“オトメドリ”。--Notalgia-Contαct- 2016年1月27日 (三) 00:11 (CST)回复[回复]

依然是关于翻译问题的讨论[编辑源代码]

 
现在正在纠结里番人物的译名。
翻译,两种形式,一种是音译,一种是意译。
相信能说普通话的人都能简单做到音译。

百科的原则之一是要做到严谨准确

如果我要做到完美音译我就要去玩原作的汉化游戏(那边的汉化组老司机也许能够给出意译的译名)

目前我把衍生的作品,就是里番,看了一遍又一遍,把里番字幕组给每一个人物的叫法,我都尽可能记录下来,尽管如此,还是有一半的角色没有译名,以及全剧根本就没有叫出全名,(只有姓氏)。

(我写的前几个词条魔法少女艾莲娜魔法少女伊斯卡)包括作品介绍在内,目前我的翻译方法是结合剧情以及机翻来翻译。(可以这么说吧,“我结合其他语言的官方设定,并且用自己语言在描述这个东西”,这样应该勉强能合格。)

现在写的这个词条,能够找到外面的剧情简介(中文)我都尽可能找了。
(记得前段时间,贴吧有人开帖婊某个声明直接拿机器翻译,并且润色的gal字幕组。争论就在于“态度问题”,以及“准确性”)

前几个词条都不是很困难。(因为能够找到相关的中文介绍,以及评论)

回到词条黑兽的讨论
这部作品《黑兽》是没有找到任何前人翻译成相关的中文内容的。(我能够接触到汉化的,是动画和游戏)
如果我去玩原作就可以得到上面所说的译名。
目前就是我不想玩。

【长文本】对于不会的,我可以直接丢原文然后不管,挂一个求翻译的模板,这个可以解决长篇文本的的翻译问题。(甩锅)
【对于人物名】但是,有些人物词条是需要现在一口建立起来的。(目前也是有把握去描述这些人物的,可以参考官方简介,和我想说的加起来虽然只有几句话)
目前就是纠结,建立这些人物词条,就要必须过汉化这关。

音译我可以做到,名字可能会古灵精怪。
这些要不要甩锅给会日语的人(或玩过原作的人)来做?

感觉这些都甩锅了,词条就没有什么部分好写了。

注:以后也会遇到很多这样的问题啊。

--如歌的行板讨论) 2016年3月6日 (日) 20:35 (CST)回复[回复]

试一下用{{求翻译}}。看有没有野生的翻译君帮忙。
关于角色名,是汉字还好,是片假名,可以找网上词典找对应汉字([1]
遇到日文假名拼外文(一般是英文),先转成英文,再找英文的中译。
遇到一些不知道什么东西,乱用英文名的角色,伊芙·珊德克罗丝就是因为サンタクロース翻译成圣诞老人无法接受,所以尝试了女性名字的音译。
过去也看到官方翻译也是乱来的。(リラッ(relax)》威乐斯)。《KILL la KILL》的动画版引进到中国大陆时,代理方在微博上公开招募译名。
翻译的问题其实是对等的,音译也就看各人文化水平,意译就看什么灵机一动+文化水平。--Notalgia-Contαct- 2016年3月6日 (日) 21:46 (CST)回复[回复]
非常感谢。--如歌的行板讨论) 2016年3月7日 (一) 11:45 (CST)回复[回复]

ELF倒闭了[编辑源代码]

这个老牌的成人游戏公司宣布3月31日关闭官方网站,エルフ大人の缶詰已成绝响。

找资料的就快点找吧,不然只能去Internet Archive找了:https://www.elf-game.co.jp --Notalgia-Contαct- 2016年3月12日 (六) 19:27 (CST)回复[回复]

也许…还有…镜像站?--User_talk:Zyksnowy 2016年3月16日 (三) 00:26 (CST)

拜读了一下删除日志[编辑源代码]

突然想创建一部OVA的条目,想找参考,结果恰巧发现我以前创建的东西怎么找也找不到了,于是拜读了一番删除日志。似乎删了很多R18或者郑智敏感的内容。推测其部分或全部被搬运到了那啥谜之新网站。那么请问此举是到底要怎样呢?做一个独立的成人向wiki?囧 --User:Imaginebreaker

@Imaginebreaker,我想你应该知道H萌了,个人认为那些条目都可以以修改用语,PS图片(或者不用图片)来改造一番。不过目前这个方法并没有达成共识,原因是某人禁止在萌百公开讨论这个,私下又没有给出处理方案。你有兴趣可以在H萌先建立条目。--Notalgia-Contαct- 2016年8月21日 (日) 17:33 (CST)回复[回复]