国际歌:修订间差异

添加20字节 、​ 2021年1月5日 (星期二)
无编辑摘要
imported>Tide of opinion
无编辑摘要
imported>Tide of opinion
无编辑摘要
第11行: 第11行:
 《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。{{黑幕|因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着《国际歌》就能找到同志和朋友的时刻。}}
 《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。{{黑幕|因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着《国际歌》就能找到同志和朋友的时刻。}}


 有时以'''英特纳雄耐尔'''直指此歌曲{{黑幕|实际指国际共产主义}},也有两句合用“国际悲歌奏一曲,狂飙为我从天落” 出处 未知{{黑幕| 音乐软件评论区}}
 有时以'''英特纳雄耐尔'''直指此歌曲{{黑幕|实际指国际共产主义}},也有两句合用“国际悲歌奏一曲,狂飙为我从天落”<ref> 出处为 毛泽东写的《蝶恋花·从汀州向长沙》</ref>


 作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用。
 作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用。