C87敏感题材同人本事件
C87敏感题材同人本事件,指2014年12月22日,一日本社团为了防止中国人非法上传而使用敏感内容创作R-18同人志,引起华语用户围观讨论的事件。
事件缘起
2014年12月20日,社团“アーカイブ”的成员之一真田カナ在推特上发布推文抱怨自己的本子总是首先被翻译成中文并非法上传,并且和一个上传者联系要求删除之后得到了违法上传既刊“我们好不容易翻译的,你应该感谢我们(私がわざわざ翻訳してやったのだ。有难く思え!)”。该作者断定其为中国人所为。
2014年12月22日凌晨,真田カナ在推特公开了该社团即将于Comiket87发行的新刊计划,主题为舰队Collection的铃谷的成人本,会涉及多项被认为在中国的敏感事件及词汇。该作者的本意是希望使用“中国人无法上传至网上的内容”来尝试杜绝自己作品的非法上传。
事件经过与结果
2014年12月22日,该社团PIXIV页面上传了该作品的小样,其内容为铃谷去钓鱼岛执行任务结果被中国渔民抓住后强行啪啪啪。随后,该作者的小样通过新浪微博、TPP等社交网站和讨论版迅速传播,被华语圈所知。
原作者于12月22日的声明[1] |
---|
此后,在社团的PIXIV页面评论栏逐渐出现华语用户的评论。话题先是关于版权与著作权的讨论,随后由于港台人数增多,很快变为了关于两岸问题的争论并升级为骂战。在
第二天傍晚,来自中国大陆的用户留言激增,同时出现大量神ID,演变成了各种戏服党的狂欢,之后开始了豆腐脑咸甜or甜咸为保持中立,排名不分先后之争。12月24日之后,事态热度开始逐渐降低,作品评论区单位时间内评论数量在逐渐减少,内容开始逐渐转变为以聊天灌水为主。
戏服党们的狂(zuo)欢(si) |
---|
截止至2015年1月8日,已有包括台湾国父蒋〇石与大陆国父毛〇东在内的多国 |
在事件中,两岸三地的华语用户主要使用中文争论,偶尔可以见到日文和英文。最激烈的时候,整个页面看不到中文以外的语种。参与者大多不认识日文,甚至在作者更换声明以后,中国大陆和台湾的部分用户仍然没注意到。
截至2014年12月23日下午9点50分,该小样的访问量已突破10万,并有超过500人收藏此图。
该图在PIXIV站综合R-18每日排行榜情况:
- 12月22日:第22名
- 12月23日:第1名
- 12月24日:此图被撤出了排行榜
2014年12月23日晚间,作者重新发表声明,表示收到了大量来自大陆和台湾的道歉以及对上传行为的解释,态度有所缓和。作者表示理解海外用户由于缺少购买同人本渠道而上传推荐他人的苦衷,但同时希望海外人士不要上传无翻译的日文原版内容。作者同时表示,由于原图留言中充满大量大陆与台湾的骂战,该图将会在数日后移除。
原作者于12月23日后更新的声明 |
---|
12月23日时候声明的翻译版 |
---|
非常感谢大家的留言。 由于留言数量太大,翻译软件能力有限,很抱歉没有办法将留言一一过目。 另外,也不知道是不是本人发的,很多的中国人和台湾人都发来的道歉的留言,真是担当不起。 也有人发信息说,因地理原因无法入手本社团的同人本 还有不懂日语的缘故,不得不下载翻译版。 这样一想的话,翻译版的数据在网上流传也是没有办法的事情。 只是,请不要将未翻译的日语原版数据直接上传。 也收到很多信息说,因为在留言栏中国大陆人和台湾人对骂了起来,所以建议删除这些留言。 但是,不仅删除量大,也很难甄别这些留言。 因此很抱歉,我会在数日后删除本图片。 |
2014年12月25日,作者在作品网页开展了问卷调查,调查问题用中文书写,意为询问“中国人”与“台湾人”对于此书的购买意向。次日,作者将问卷选项中的“中国人”改为了“大陆の中国人”,将“台湾人”改为了“台湾人”。
原作者于12月25日后更新的声明 |
---|
2014年12月27日,作者在声明中添加了“好P友添加申请 不可 同人アップロードサイトのリンクは削除”的信息,同时在P站上传了宣传新刊销售的图片,该同人本定价为1000日元。
2014年12月30日,作者在P站声明了新刊的销售情况,据作者说一小时就卖光了这本新刊。
原作者于12月30日的声明 |
---|
2015年1月10日,作者放出了在线销售同人本的链接。
原作者于1月10日后更新的部分声明 |
---|
在这之后,作者放出了海外购买的链接。
海外购买链接部分的声明 |
---|
细节
- 该社团的PIXIV帐号为真田カナ所管理,涉及的推特帐号也为其本人帐号,该社团的另一名成员へち的态度仍然不明。
- 该作者并非该点子的发起人,而是求助于2CH以及双叶论坛时,由其它网友出的点子。
- 实际上在大陆区起推波助澜作用的22日声明的翻译版本,也存在翻译不精,偏离作者原意的问题,甚至将推特和双叶论坛当作了两个同人社团的名字。因此,也可能存在华语圈本身曲解了作者意思的情况。
- 该作者的大量本子确实被汉化并于华语圈广泛传播。但有人向作者指出,其他国家的上传、翻译行为也非常普遍,且因为海外入手同人本本身十分困难。且没有证据证明这些行为一定出自中国人之手。
- 该作者大量被汉化的本子实际上为一名台湾人所译。而该译者表示从未收到事件作者发来的任何联络,并表示即便被这样问到也不会如此回答。该译者已表示不会继续公开该作者本子的汉化。
- 从该作品的小样来看,故事梗概应该是中国人民齐上日本船。但是作为强X本这一创作题材来说,剧情可能只会起到反作用。
调查问卷截至2014年12月26日结果 |
---|
小样原图我知道你们在找这个 |
---|
外部链接
- PIXIV网页链接:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=47679664
- 翻译者声明网页链接:http://bbs.north-plus.net/read.php?tid-112087.html
- 相关网页与资源存档:链接: http://pan.baidu.com/s/1ntsn1JN 密码:91er[2]