國際歌

出自H萌娘
於 2020年8月1日 (六) 09:04 由 imported>自由历史风 所做的修訂 (创建页面,内容为“{{急需改进}} 国际歌是两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。<br> 国际歌曾…”)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-issue.svg
H萌娘提醒您,此條目可能需要大幅度整改,建議新用戶不要模仿此條目的格式建立新條目。 如果您清楚改善現狀的方法,可以嘗試幫忙改進
H萌娘提醒您,此條目可能需要大幅度整改,建議新用戶不要模仿此條目的格式建立新條目。 如果您清楚改善現狀的方法,可以嘗試幫忙改進

國際歌是兩位巴黎公社委員,工人詩人歐仁·鮑狄埃1871年作詞,皮埃爾·狄蓋特於1888年譜曲作成。
國際歌曾是第一國際和第二國際的會歌,蘇聯最早也曾以國際歌為國歌,並在1944年把國際歌作為黨歌。1923年由蕭三先生在莫斯科根據俄文轉譯、由陳喬年配唱的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加修訂。所用多為此版。
或許是費時,或許是買辦怕抵傷剝削階級利益和統御意識形態,也可能是愚民所用歌詞為一二六這三段。
隨着曾經共萌主義的無產光輝照徹全球,曾經出現過唱着國際歌就能找到同志和朋友,此為勒拿河的男人所說,因而從法文轉徙俄語,再至中文,傳遍萬國勞動者。

國際歌

起來,饑寒交迫的奴隸,
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!

從來就沒有什麼救世主,
也不靠神仙皇帝。
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想衝破牢籠。
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才能成功!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!

壓迫的國家,空洞的法律,
苛捐雜稅榨窮苦;
豪富們沒有任何義務,
窮人的權利是句空話;
受監視的「平等』呻吟已久,
平等需要新的法律,它說:
「平等,沒有無義務的權利,
也沒有無權利的義務!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!

礦井和鐵路的帝王,
在神壇上奇醜無比。
除了搜刮別人的勞動,
他們還做了些什麼?
在這幫人的保險柜里,
放的是勞動者的成果。
從剝削者的手裡,
勞動者只是討回血債。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!

國王用謊言來騙我們,
我們要聯合向暴君開戰。
讓戰士們在軍隊裡罷工,
停止鎮壓離開暴力機器,
如果他們堅持護衛暴君,
讓我們英勇犧牲,
他們將會知道我們的子彈,
會射向自己國家的將軍。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現 !

是誰創造了人類世界?
是我們勞動群眾。
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲!
最可恨那些毒蛇猛獸,
吃盡了我們的血肉。
一旦把他們消滅乾淨,
鮮紅的太陽照遍全球!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現。
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!

一般有以因/英特納雄耐爾直指此歌曲,多為感慨用,即留下一句而由後來者接續回復。 也有兩句合用「國際悲歌奏一曲,狂飆為我從天落」,出處未知。
作為經典常有創新和化用,就如布爾什維克代表無產階級和party一樣,其自有聯合意。 {{黑幕|如果將信仰}比附宗教,那它至少有詩篇的分量}