您似乎还未注册一个账号?我们强烈推荐您点击此处创建一个账户。|如果您在H萌娘上发现某些内容错误/空缺/不中立,请勇于按右上角编辑按钮!
用戶討論:Puriora
關於毛的遺產成就翻譯問題
那個。。我看到你所做的修改了,我是根據外部連結里的steam成就攻略來進行的翻譯與修正,我的翻譯也有不足,所以想過來交流一下想法以進行更好的翻譯。 Win22ter(討論) 2020年6月21日 (日) 09:33 (CST)
很榮幸我的修改被看到。
此遊戲沒有官中,很多成就名都在引用歷史人物/事件。如果所有成就都有成就描述那還會好翻譯一點,比如Unbreakable traditions「堅不可摧的傳統」我翻譯成了「破不了的傳統」,但因為對如何達成成就不了解所以沒有翻譯成「破不了的舊習」。
另外Brezhnevian well-being裏面的Brezhnevian是勃列日涅夫,1974年得病,1982年因心臟病死亡,葬在克林姆林宮的墓園(難道這就是有這個成就的原因?)。成就很有可能是通過蘇聯幫勃列日涅夫治病,但成就描述里的「Well forgotten old(Well,形容forgotten。old,老事。所以是被忘的差不多了的老事)」就有點看不懂了。大概玩了遊戲後才能明白吧。
Eternal Flame我翻譯成了不滅之火,其實我也不知道要翻譯成什麼...
遊戲我還沒有,我想等促銷活動再買。
在那之前,我也只會做點小修改(比如把「向世界開放大門」改成「向世界打開大門」)
歡迎提意見。
PS:買了遊戲的人的成就完成度相比其他遊戲簡直是可憐 --Puriora(討論) 2020年6月21日 (日) 14:17 (CST)
沒有官中,但是好像有玩家自製的漢化補丁,我在外部連結里打出來了,這遊戲我也沒有買,有些沒有描述的成就如何完成還得看steam的成就討論區然後再翻譯過來。那這個沒有描述的確實不好翻譯。而Eternal Flame我原先翻譯為星星之火,畢竟成就介紹內是毛主義者贏得內戰(貌似打贏內戰要硬肛美蘇),所以就翻譯成這樣了,有問題希望能多交流一下。--Win22ter(討論) 2020年6月21日 (日) 16:31 (CST)