討論:中國:毛的遺產

出自H萌娘
於 2021年6月15日 (二) 14:20 由 imported>=海豚= 所做的修訂 (=海豚=移动页面讨论:中国:毛的遗产讨论:中国:毛的遗产覆盖重定向:文本替换 - 替换“:”为“:”)

由Win22ter在話題關於毛的遺產成就翻譯問題上做出的最新留言:2020年6月22日 (星期一)
跳至導覽 跳至搜尋

關於毛的遺產成就翻譯問題

那個。。我看到你所做的修改了,我是根據外部鏈接里的steam成就攻略來進行的翻譯與修正,我的翻譯也有不足,所以想過來交流一下想法以進行更好的翻譯。 Win22ter討論) 2020年6月21日 (日) 09:33 (CST)回覆[回覆]

很榮幸我的修改被看到。

此遊戲沒有官中,很多成就名都在引用歷史人物/事件。如果所有成就都有成就描述那還會好翻譯一點,比如Unbreakable traditions「堅不可摧的傳統」我翻譯成了「破不了的傳統」,但因為對如何達成成就不了解所以沒有翻譯成「破不了的舊習」。

另外Brezhnevian well-being裡面的Brezhnevian是勃列日涅夫,1974年得病,1982年因心臟病死亡,葬在克林姆林宮的墓園(難道這就是有這個成就的原因?)。成就很有可能是通過蘇聯幫勃列日涅夫治病,但成就描述里的「Well forgotten old(Well,形容forgotten。old,老事。所以是被忘的差不多了的老事)」就有點看不懂了。大概玩了遊戲後才能明白吧。

Eternal Flame我翻譯成了不滅之火,其實我也不知道要翻譯成什麼...

遊戲我還沒有,我想等促銷活動再買。

在那之前,我也只會做點小修改(比如把「向世界開放大門」改成「向世界打開大門」)

歡迎提意見。


PS:買了遊戲的人的成就完成度相比其他遊戲簡直是可憐--Puriora討論) 2020年6月21日 (日) 14:17 (CST)回覆[回覆]

沒有官中,但是好像有玩家自製的漢化補丁,我在外部鏈接里打出來了,這遊戲我也沒有買,有些沒有描述的成就如何完成還得看steam的成就討論區然後再翻譯過來。那這個沒有描述的確實不好翻譯。而Eternal Flame我原先翻譯為星星之火,畢竟成就介紹內是毛主義者贏得內戰(貌似打贏內戰要硬肛美蘇),所以就翻譯成這樣了,有問題希望能多交流一下。--Win22ter討論) 2020年6月21日 (日) 16:31 (CST)回覆[回覆]

Eternal Flame不是Maoists won in Afghanistan(毛主義者在阿富汗獲得勝利!)嗎?--Puriora討論) 2020年6月22日 (一) 02:00 (CST)回覆[回覆]

在遊戲中,如果煽動阿富汗毛主義者起義的話,將會演變為一場美-蘇-毛三方內戰(歷史上1979年的阿富汗戰爭只有美蘇參與)。--Win22ter討論) 2020年6月22日 (一) 06:56 (CST)回覆[回覆]