Talk:中国:毛的遗产

imported>Win22ter2020年6月23日 (二) 15:11的版本 (把这个讨论移到条目下讨论吧)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

由Win22ter在話題关于毛的遗产成就翻译问题上做出的最新留言:2020年6月22日 (星期一)
添加话题

关于毛的遗产成就翻译问题

那个。。我看到你所做的修改了,我是根据外部链接里的steam成就攻略来进行的翻译与修正,我的翻译也有不足,所以想过来交流一下想法以进行更好的翻译。 Win22ter讨论) 2020年6月21日 (日) 09:33 (CST)回复[回复]

很荣幸我的修改被看到。

此游戏没有官中,很多成就名都在引用历史人物/事件。如果所有成就都有成就描述那还会好翻译一点,比如Unbreakable traditions“坚不可摧的传统”我翻译成了“破不了的传统”,但因为对如何达成成就不了解所以没有翻译成“破不了的旧习”。

另外Brezhnevian well-being里面的Brezhnevian是勃列日涅夫,1974年得病,1982年因心脏病死亡,葬在克林姆林宫的墓园(难道这就是有这个成就的原因?)。成就很有可能是通过苏联帮勃列日涅夫治病,但成就描述里的“Well forgotten old(Well,形容forgotten。old,老事。所以是被忘的差不多了的老事)”就有点看不懂了。大概玩了游戏后才能明白吧。

Eternal Flame我翻译成了不灭之火,其实我也不知道要翻译成什么...

游戏我还没有,我想等促销活动再买。

在那之前,我也只会做点小修改(比如把“向世界开放大门”改成“向世界打开大门”)

欢迎提意见。


PS:买了游戏的人的成就完成度相比其他游戏简直是可怜--Puriora讨论) 2020年6月21日 (日) 14:17 (CST)回复[回复]

没有官中,但是好像有玩家自制的汉化补丁,我在外部链接里打出来了,这游戏我也没有买,有些没有描述的成就如何完成还得看steam的成就讨论区然后再翻译过来。那这个没有描述的确实不好翻译。而Eternal Flame我原先翻译为星星之火,毕竟成就介绍内是毛主义者赢得内战(貌似打赢内战要硬肛美苏),所以就翻译成这样了,有问题希望能多交流一下。--Win22ter讨论) 2020年6月21日 (日) 16:31 (CST)回复[回复]

Eternal Flame不是Maoists won in Afghanistan(毛主义者在阿富汗获得胜利!)吗?--Puriora讨论) 2020年6月22日 (一) 02:00 (CST)回复[回复]

在游戏中,如果煽动阿富汗毛主义者起义的话,将会演变为一场美-苏-毛三方内战(历史上1979年的阿富汗战争只有美苏参与)。--Win22ter讨论) 2020年6月22日 (一) 06:56 (CST)回复[回复]

返回到“中国:毛的遗产”页面。