国际歌:修订间差异

跳到导航 跳到搜索
imported>Pavel
无编辑摘要
imported>Pavel
无编辑摘要
第1行: 第1行:
{{急需改进}}
{{急需改进}}


'''国际歌'''是全世界'''无产阶级'''的歌曲。
''' 国际歌 ''' (法語:L'Internationale) 是全世界'''无产阶级'''的歌曲。


 国际歌由两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。
  国际歌 由两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。


 国际歌曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌,并在1944年把国际歌作为党歌。1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多此版本。歌曲所用歌词为一二六这三段。
  国际歌 曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌,并在1944年把 国际歌 作为党歌。1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多此版本。歌曲所用歌词为一二六这三 段,最常用第一 段。


 《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着国际歌就能找到同志和朋友的时刻。
 《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。{{黑幕| 因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着 国际歌 就能找到同志和朋友的时刻。}}


  一般 有以英特纳雄耐尔直指此歌曲 ,多为感慨用,即留下一句而由后来者回复 ,也有两句合用“国际悲歌奏一曲,狂飙为我从天落”,出处未知{{黑幕|为音乐软件评论区}}。
 有 ''' 英特纳雄耐尔''' 直指此歌曲{{黑幕|实际指国际共产主义}} ,也有两句合用“国际悲歌奏一曲,狂飙为我从天落”,出处未知{{黑幕|为音乐软件评论区}}。


 作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用。
 作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用。


{{Hide| 标题=歌词|内容=<poem>国际歌
==歌曲==
{{YoutubeVideo|6MdtamF36Oo}}


==歌词==
<poem>
 起来,饥寒交迫的奴隶,
 起来,饥寒交迫的奴隶,
 起来,全世界受苦的人!
 起来,全世界受苦的人!
第28行: 第31行:
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
 英特纳雄耐尔就一定要实现!


(以下部分未演唱)
 从来就没有什么救世主,
 从来就没有什么救世主,
 也不靠神仙皇帝。
 也不靠神仙皇帝。
第92行: 第96行:
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
</poem>}}
</poem>


{{政治}}
{{政治}}