国际歌:修订间差异

添加1,248字节 、​ 2025年4月12日 (星期六)
imported>自由历史风
(创建页面,内容为“{{急需改进}} 国际歌是两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。<br> 国际歌曾…”)
 
标签可视化编辑
 
(未显示12个用户的33个中间版本)
第1行: 第1行:
{{ 急需改进}}
{{Info|leftimage=[[File:{{{image|Soviet armed forces.png}}}|{{{width|50px}}}]]|text-style= color: #CD0000|class= infoBoxRed|color= #CD0000|<center><big><big><big>'''英特纳雄耐尔,就一定要实现!'''</big></big></big></center>}}
 国际歌 是两位巴黎公社委员,工人诗人 欧仁·鲍狄 埃1871 年作 词, 皮埃尔·狄盖特 于1888 谱曲作成。<br>
{{全年龄}}
国际歌曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌,并在1944年把国际歌作为党歌。1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的 《国际歌》 开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多为此版。<br>
{{Infobox Song
或许 费时,{{黑幕|<del>或许是买办怕抵伤剥削 阶级 利益和统御意识形态,也可能是愚民</del>}}所用歌词为一二六这三段。<br>
|歌曲名= {{lang|fr|L'Internationale}}
随着曾经共萌主义 无产光辉照彻全球,曾经出现过唱着国际 就能找到同志和朋友,此为勒拿河的男人所说,因而从法文转徙俄语,再至中文,传遍万国劳动者 <br>
|译名= 国际歌
<poem>国际歌
|image= 国际歌 若尘版 封面.jpg
|图片信息=
|图片大小=
|作词= [[zhwiki:欧仁·鲍狄埃| 欧仁·鲍狄 埃]](1871
| 曲= [[zhwiki:皮埃尔·狄盖特| 皮埃尔·狄盖特]](1888
}}
''' 《国际歌》'''(法語:L'Internationale) 全世界'''无产 阶级''' 的歌


== 歌曲背景 ==
《国际歌》由两位巴黎公社委员,工人诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲作成。在1871年5月末“流血周”法国当局血腥镇压巴黎公社后,欧仁·鲍狄埃被迫离开巴黎,在一所老房子的阁楼上写下了赞颂巴黎公社战士们革命精神的诗歌《{{lang|fr|L'Internationale}}》。
《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌,苏联最早也曾以国际歌为国歌(直到1944年),1944年后成为全联盟共产党(布尔什维克)(1952年后为苏联共产党)党歌。中华人民共和国的前身中华苏维埃共和国也把《国际歌》定为国歌。《国际歌》在中国共产党也有类似党歌的地位,在中国共产党重大活动结束时(如代表大会闭幕)均会演奏。
1923年由萧三先生在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加修订。所用多此版本。歌曲所用歌词为一二六这三段,最常用第一段。
《国际歌》从法语被翻译成俄语,再到汉语,传遍万国劳动者。{{黑幕|因此随着国际共产主义运动的发展,曾经出现过唱着《国际歌》就能找到同志和朋友的时刻。}}
有时以'''英特纳雄耐尔'''直指此歌曲{{黑幕|实际指国际共产主义}},也有两句合用“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落”<ref>出处为毛泽东写的《蝶恋花·从汀州向长沙》</ref>。
作为人类历史上的经典歌曲《国际歌》经常得到翻唱、创新和化用(如[[六四事件]]当中的学生与工人)。
==歌曲==
[https://youtu.be/k8BjeBvzw9w 国际歌(唐朝乐队)]
==歌词==
<poem>
 起来,饥寒交迫的奴隶,
 起来,饥寒交迫的奴隶,
 起来,全世界受苦的人!
 起来,全世界受苦的人!
第32行: 第56行:
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
 英特纳雄耐尔就一定要实现!


(以下部分未演唱)
 压迫的国家,空洞的法律,
 压迫的国家,空洞的法律,
 苛捐杂税榨穷苦;
 苛捐杂税榨穷苦;
  没有 任何 义务,
 富 人逍遥自在 没有义务,
  穷人的权利是句空话
  倒叫我们为他受苦
  监视的“平等 呻吟已久,
 监视 的“平等 呻吟已久,
 平等需要新的法律 ,它说:
 平等需要新的法律 ——
 “ 平等, 没有无义务的权利,
 “没有无义务的权利,
 也没有无权利的义务!
 也没有无权利的义务!
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
第46行: 第71行:


 矿井和铁路的帝王,
 矿井和铁路的帝王,
  神坛上 奇丑无比
 神坛上 洋相百出
 除 了搜刮 别人的劳动,
 除 开剥削 别人的劳动,
 他们 还做了些什么?
 他们 便一无是处!
  在这帮人 保险柜里
  瞧他们严密把守 金库
 放的是劳动者的 成果
 放的是劳动者的 财富
 从剥削者的手
 从剥削者 肮脏 的双 手,
  劳动者只是 讨回血债。
  我们誓 讨回血
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
第58行: 第83行:
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
 英特纳雄耐尔就一定要实现!


 国 王用谎言来骗我们
  主义的硝烟迷雾
  我们要联合向暴君开战
  不过是作茧自缚
  让战士 在军队里 罢工,
  工农兵 来一齐 罢工,
  停止镇压离开 暴力机器
 暴力机器 便作粪土。
  如果他 坚持护卫暴君
  食人魔 若敢再下命令
 让我们 英勇牺牲
 让我们 向同胞屠戮
  他们将会知道 我们 的子弹
  那么 我们 便只好拿起武器
  会射向 己国家的将军
  送反动派入土
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
 英特纳雄耐尔就一定要实现。
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 这是最后的斗争,团结起来到明天,
 英特纳雄耐尔就一定要实现
 英特纳雄耐尔就一定要实现!


(以下部分仍有演唱)
 是谁创造了人类世界?
 是谁创造了人类世界?
 是我们劳动群众。
 是我们劳动群众。
第84行: 第110行:
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
 英特纳雄耐尔就一定要实现!
</poem>
</poem>
一般有以因/英特纳雄耐尔直指此歌曲,多为感慨用,即留下一句而由后来者接续回复。
 
也有两句合用“国际悲歌奏一曲,狂飙为我从天落”,出处未知。<br>
{{政治}}
作为经典常有创新和化用,就如布尔什维克代表无产阶级和party一样,其自有联合意。
 
{{ 黑幕| 如果将信仰} 比附宗教,那它至少有诗篇的分量}
==注释==
{{ 到维基百科| 国际歌}}
<references/>
匿名用户